ततः कालेन ककुभं प्राप्य जंभारिपालिताम् । जमदग्न्याश्रमं गत्वा निर्वैरहरिकुंजरम्
tataḥ kālena kakubhaṃ prāpya jaṃbhāripālitām | jamadagnyāśramaṃ gatvā nirvairaharikuṃjaram
Kemudian, setelah beberapa waktu, baginda tiba di Kakubha yang dilindungi oleh musuh Jambha (Indra). Lalu baginda pergi ke asrama Resi Jamadagni, tempat singa dan gajah pun hidup tanpa permusuhan.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Tirtha: Jamadagni-āśrama (at/near Kakubha)
Type: kshetra
Scene: The travelers reach Kakubha and enter Jamadagni’s hermitage: a serene grove with a thatched hut, sacrificial fire, and astonishingly peaceful lion and elephant standing near each other without hostility; an aura of Indra’s protection is suggested.
True tīrthas and āśramas radiate peace: in sanctified space, hostility subsides and harmony becomes natural.
Jamadagni’s āśrama and the locale called Kakubha are highlighted as sacred waypoints within the Setukhaṇḍa pilgrimage landscape.
None explicitly; the verse frames the merit of approaching a sage’s āśrama, a classic Purāṇic act of pilgrimage.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.