सा दौर्हृदवशाद्राज्ञी यंयं काममकाम यत् । सुदुर्लभमपिप्रेम्णा तत्तत्सर्वं समाहरत्
sā daurhṛdavaśādrājñī yaṃyaṃ kāmamakāma yat | sudurlabhamapipremṇā tattatsarvaṃ samāharat
Didorong oleh kerinduan hati, sang permaisuri—apa jua hajat yang timbul—walau amat sukar diperoleh, semuanya dipenuhi; raja, kerana kasih, menghimpunkan tiap-tiapnya.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa)
Scene: A palace interior: the queen expresses a sudden longing; the king, moved by love, orders rare objects to be brought—servants rushing, gifts piled, an atmosphere of indulgent tenderness.
Unchecked longing can drive actions that later ripen into destiny; Purāṇic narrative frames desire as a force needing dharmic restraint.
The Setu region (Setukhaṇḍa/Setu Māhātmya) forms the backdrop, even when the verse itself focuses on the queen’s desires.
None explicitly—this verse sets narrative causality rather than prescribing snāna, dāna, or japa.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.