Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

विभीषण उवाच । संसारवनमध्ये मां विनष्टनिजमार्गके । व्याधिचौरे क्रोधसिंहे जन्मव्याघ्रे लयोरगे

vibhīṣaṇa uvāca | saṃsāravanamadhye māṃ vinaṣṭanijamārgake | vyādhicaure krodhasiṃhe janmavyāghre layorage

Vibhīṣaṇa berkata: Dalam rimba saṃsāra aku telah kehilangan jalan diriku. Di sana penyakit laksana pencuri merompakku, amarah berdiri seperti singa, kelahiran seperti harimau, dan peleburan (laya) melilit seperti ular.

विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संसार-वन-मध्येin the midst of the forest of saṃsāra
संसार-वन-मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—संसारस्य वनम् (षष्ठी-तत्पुरुष) + तस्मिन् मध्ये (सप्तमी-तत्पुरुष)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विनष्ट-निज-मार्गकेin (a place) where one’s own path is lost
विनष्ट-निज-मार्गके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविनष्ट (कृदन्त; वि+नश्) + निज (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—विनष्टः निजः मार्गः यस्मिन् (बहुव्रीह्यर्थे लोकेटिव-विशेषणप्रयोग)
व्याधि-चौरेin the disease-thief (i.e., where disease is like a thief)
व्याधि-चौरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + चोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः—व्याधिरिव चोरः
क्रोध-सिंहेin the anger-lion
क्रोध-सिंहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः—क्रोध इव सिंहः
जन्म-व्याघ्रेin the tiger of birth
जन्म-व्याघ्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—जन्मनः व्याघ्रः
लय-उरगेin the serpent of dissolution
लय-उरगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलय (प्रातिपदिक) + उरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—लयस्य उरगः

Vibhīṣaṇa

Tirtha: Rāmeśvara/Setu-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Śambhu (Śiva)

Scene: Vibhīṣaṇa stands in a dark, tangled forest symbolizing saṃsāra; shadowy figures appear as a thief (disease), a lion (anger), a tiger (birth), and a coiled serpent (dissolution), while a distant luminous shrine of Rāmeśvara glimmers as the only clear path.

V
Vibhīṣaṇa
S
Saṃsāra

FAQs

Saṃsāra is portrayed as a perilous wilderness where afflictions and passions overpower the lost soul, urging surrender to the liberating Lord of the sacred site.

Rāmeśvara/Rāmeśvaram in the Setukhaṇḍa, the Setu-tīrtha region associated with Śiva’s grace and release from saṃsāra.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it is a devotional confession preparing for prayer and refuge.