Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

भीमश्वापदसंपूर्णं दावानलभयंकरम् । महारण्यं प्रविश्याथ शंकरो राजशेखरः

bhīmaśvāpadasaṃpūrṇaṃ dāvānalabhayaṃkaram | mahāraṇyaṃ praviśyātha śaṃkaro rājaśekharaḥ

Rimba yang luas itu dipenuhi binatang pemangsa yang mengerikan, dan menakutkan oleh ancaman kebakaran hutan. Lalu Śaṅkara, permata mahkota di antara para raja, memasuki belantara agung itu.

bhīma-śvāpada-saṃpūrṇamfilled with dreadful wild beasts
bhīma-śvāpada-saṃpūrṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + śvāpadá (प्रातिपदिक) + saṃpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
dāva-anala-bhayaṃkaramterrifying with forest-fire
dāva-anala-bhayaṃkaram:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdāva (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + bhayaṃkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
mahā-araṇyamthe great forest
mahā-araṇyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having entered’
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
śaṃkaraḥŚaṅkara
śaṃkaraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāja-śekharaḥthe crest-jewel of kings
rāja-śekharaḥ:
Samānādhikaraṇa (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + śekhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेष्य-सम्बोधन (appositional epithet)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma-khaṇḍa narration)

Tirtha: Setu (Setubandha/Setukṣetra)

Type: kshetra

Scene: A vast forest crowded with fierce predators; the looming possibility of wildfire hangs in the air. A resolute king—Śaṅkara, ‘rājaśekhara’—steps into the wilderness, marking the start of a perilous sacred-bound expedition.

Ś
Śaṅkara (king)

FAQs

Worldly power enters perilous terrain; the Purāṇas use such settings to lead toward humility and the higher refuge of dharma and tīrtha.

Setukhaṇḍa frames the narrative within the Setu/Rāmeśvaram sacred landscape, though this verse focuses on the forest approach.

None explicitly.