Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

तपः प्रभावेन मुने मदभिप्रायमद्य तु । वेत्तुमर्हसि सम्यक्त्वं पुलस्त्यकुलदीपन

tapaḥ prabhāvena mune madabhiprāyamadya tu | vettumarhasi samyaktvaṃ pulastyakuladīpana

“Wahai Muni, dengan pengaruh tapa brata tuan, tuan dapat mengetahui niatku dengan tepat bahkan pada hari ini—wahai penyuluh keturunan Pulastya.”

तपःby austerity
तपः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental) / प्रथमा (Nom.) एकवचन; अत्र तृतीया-अर्थे (by austerity)
प्रभावेनby the power
प्रभावेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); समासपूर्वपद-रूप (mat-)
अभिप्रायम्intention
अभिप्रायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootabhiprāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
अद्यtoday; now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of time)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle: emphasis/contrast)
वेत्तुम्to know
वेत्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
अर्हसिyou are able/fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb: properly)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
पुलस्त्यकुलदीपनO illuminator of Pulastya’s lineage
पुलस्त्यकुलदीपन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpulastya + kula + dīpana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Kaikasī

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Listener: Purāṇa audience (implied)

Scene: Kaikasī speaks with composed confidence, acknowledging the sage’s tapas; Viśravā’s aura subtly luminous; background shows austerity symbols—deer-skin, rosary, fire altar.

K
Kaikasī
V
Viśravā
P
Pulastya

FAQs

Tapas is portrayed as spiritual power that grants clarity and insight; saints are revered as luminous custodians of sacred lineages.

The Setu region is the narrative backdrop; the verse emphasizes ṛṣi-tapas rather than a site’s phala.

None explicitly; tapas is referenced as the sage’s attained spiritual potency.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App