मदर्थं सागरस्तीर्णो भवता बहु योजनः । तलप्रहाराभिहतो मैनाकोऽपि नगोत्तमः
madarthaṃ sāgarastīrṇo bhavatā bahu yojanaḥ | talaprahārābhihato maināko'pi nagottamaḥ
Demi diriku engkau menyeberangi lautan yang luas berbilang yojana; bahkan Maināka, gunung yang utama, turut terkena hentakan tapak tanganmu.
Śrī Rāma (addressing Hanūmān)
Tirtha: Setu (Samudra-tīra)
Type: kshetra
Listener: Purāṇic interlocutor(s) (unspecified here)
Scene: Hanumān’s colossal leap over the ocean; Maināka rises as a golden-green mountain offering rest, but is struck aside by Hanumān’s palm as he continues.
Steadfast service to dharma makes the impossible possible; devotion empowers heroic effort without hesitation.
Setu/Rāmeśvaram is the implied tīrtha-context: the ocean, the crossing, and the Setu tradition form the sacred geography celebrated in Setukhaṇḍa.
None is stated; the verse functions as praise (stuti) recounting merit-bearing deeds connected with the Setu narrative.