Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 83

मद्दृष्टिगोचरो जन्तुर्नित्यमोक्षस्य भाजनम् । तथापि मुनयो नित्यं भक्तियुक्तेन चेतसा

maddṛṣṭigocaro janturnityamokṣasya bhājanam | tathāpi munayo nityaṃ bhaktiyuktena cetasā

Mana-mana makhluk yang berada dalam lingkungan pandangan-Ku, sentiasa layak menjadi penerima moksha. Namun demikian, wahai para muni, hendaklah kamu senantiasa berjiwa yang terpaut dengan bhakti.

मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनस्य रूपम् (genitive singular used as prefix in compound: 'my')
दृष्टिगोचरःwithin (my) sight
दृष्टिगोचरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृष्टि + गोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (दृष्टेः गोचरः = within sight)
जन्तुःa creature/person
जन्तुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
नित्यमोक्षस्यof eternal liberation
नित्यमोक्षस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनित्य + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः कर्मधारयः (नित्यः मोक्षः)
भाजनम्a recipient/vessel
भाजनम्:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootभाजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
तथापिnevertheless
तथापि:
Discourse adverb (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक (nevertheless)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Discourse adverb (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यम् (अव्यय/नित्य-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (always)
भक्तियुक्तेनwith devotion-endowed
भक्तियुक्तेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + युक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (भक्त्या युक्तः); विशेषणम् (चेतसा)
चेतसाwith (their) mind
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental: with mind)

Rāma (continuing his address to the sages; verse appears to continue beyond the snippet)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (addressed as 'munayaḥ' within the verse)

Scene: Rāma’s compassionate gaze falls upon beings—humans, animals, even the fearful—who become suffused with light; sages in the foreground counsel sustained devotion, indicating that grace initiates and bhakti stabilizes.

R
Rāma
M
Munis (sages)
M
Mokṣa

FAQs

Divine grace is emphasized—mere contact with the Lord’s presence is liberating—yet sustained devotion of mind is still upheld as the proper spiritual orientation.

In Setukhaṇḍa, the motif of liberating ‘darśana’ supports Setu/Rāmeśvaram as a tīrtha where seeing and worshipping the Lord is especially purifying.

A general prescription is implied: maintain a mind continually joined to devotion (bhaktiyukta-cetas), though the sentence continues beyond the provided text.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App