ततो मातर मप्राक्षीद्विनतां गरुडो द्विजाः । अहं कस्माद्वहामीमांस्त्वं चेमां वहसे सदा
tato mātara maprākṣīdvinatāṃ garuḍo dvijāḥ | ahaṃ kasmādvahāmīmāṃstvaṃ cemāṃ vahase sadā
Kemudian Garuḍa bertanya kepada ibunya Vinatā, wahai kaum dwija: “Mengapa aku harus membawa mereka ini, sedangkan engkau sentiasa dipaksa membawa dia?”
Narrator (reporting Garuḍa’s question; addressing ‘dvijāḥ’)
Listener: Ṛṣis / dvijāḥ audience (explicit dvijāḥ address)
Scene: Garuḍa turns toward his mother Vinatā with concern, questioning the injustice of servitude; Vinatā appears weary, bearing the weight of bondage, while the background suggests the presence/pressure of Kadrū’s side.
Righteous inquiry: questioning injustice and suffering—without abandoning respect for elders—is part of dharmic discernment.
None; the verse is character-dialogue within Setukhaṇḍa’s larger sacred narrative.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.