प्रादुर्बभूव पुरतो यज्ञवाटे द्विजोत्तमाः । तं दृष्ट्वा मुद्गलो विष्णुं लक्ष्मीशोभितविग्रहम्
prādurbabhūva purato yajñavāṭe dvijottamāḥ | taṃ dṛṣṭvā mudgalo viṣṇuṃ lakṣmīśobhitavigraham
Wahai yang terbaik di antara para dvija! Di gelanggang yajña, Dia menampakkan diri tepat di hadapan mereka. Melihat Viṣṇu yang wujud-Nya dihiasi seri Lakṣmī, Mudgala pun terpegun penuh takzim.
Narrator of the Setukhaṇḍa (deduced: Skanda speaking within Setu Māhātmya context)
Tirtha: Kṣīrakuṇḍa (narrative causality continuing)
Type: kund
Listener: Dvijottama-s (addressed)
Scene: Viṣṇu appears in the yajña arena, radiant, with Lakṣmī’s splendor adorning him; Mudgala gazes in awe, hands trembling in añjali; flames and smoke frame the epiphany like a halo.
When devotion and yajña are sincere, divine grace may be experienced as direct darśana—God ‘appearing’ before the devotee.
The sacrificial setting is part of the Kṣīrakuṇḍa origin narrative within the Setukhaṇḍa.
The context is yajña in a yajñavāṭa (sacrificial enclosure); the verse highlights divine response to worship rather than a new prescription.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.