तमुपायं वदस्वाद्य त्वं हि पुण्यवतां वरः । अनाथान्कृपणानज्ञान्बालान्रोगातुराञ्जनान्
tamupāyaṃ vadasvādya tvaṃ hi puṇyavatāṃ varaḥ | anāthānkṛpaṇānajñānbālānrogāturāñjanān
Katakanlah kepada kami hari ini jalan pembebasan itu; kerana engkau yang utama dalam kalangan orang yang berpunya. Para sadhu melindungi yang tiada tempat bergantung, yang miskin, yang jahil, kanak-kanak, dan mereka yang ditimpa penyakit.
Sṛgāla and Vānara (petitioners; implied)
Tirtha: Setukṣetra / Setubandha
Type: kshetra
Scene: Two distressed animals (a monkey and a jackal) petition a serene sage for the ‘means’ of deliverance; the sage embodies protective holiness, with a coastal/riverine tīrtha ambience suggestive of Setu.
True merit (puṇya) expresses itself as compassion—protecting and uplifting the vulnerable.
The verse sets the ethical tone; the specific tīrtha is introduced in the following verses as Dhanuṣkoṭi at Setu/Rāmeśvaram region.
None directly here; it is a request to reveal an upāya (remedy), which later becomes a prescription of tīrtha-snān (sacred bathing).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.