नंदोनाम महाराजः सोमवंशसमुद्भवः । धर्मेण पालयामास सागरांतां धरामिमाम्
naṃdonāma mahārājaḥ somavaṃśasamudbhavaḥ | dharmeṇa pālayāmāsa sāgarāṃtāṃ dharāmimām
Ada seorang maharaja bernama Nanda, lahir daripada Wangsa Bulan (Somavaṃśa). Dengan dharma, baginda melindungi bumi ini yang bersempadan lautan.
Sūta (narrator)
Listener: Naimiṣāraṇya-vāsinaḥ
Scene: A majestic Lunar-dynasty king Nanda in royal court, symbolically shown as protector of the four quarters, with ocean-bounded earth motif (map-like or cosmic).
Ideal rulership is grounded in dharma; protection of the realm is a sacred duty, not mere power.
The verse sets narrative background; the chapter’s stated focus remains Dhanuṣkoṭi in the Setu-khaṇḍa.
None; it describes dharmic governance as a virtue.