Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

रात्र्यर्धं भज निद्रा त्वं रक्ष्यमाणो मयादितः । ततः प्रसुप्तं मां रक्ष शर्वर्यर्धं महामते

rātryardhaṃ bhaja nidrā tvaṃ rakṣyamāṇo mayāditaḥ | tataḥ prasuptaṃ māṃ rakṣa śarvaryardhaṃ mahāmate

“Tidurlah separuh malam; mula-mula aku akan melindungimu. Kemudian apabila aku tertidur, wahai yang maha bijaksana, lindungilah aku pada separuh malam yang tinggal.”

रात्र्यर्धम्half the night
रात्र्यर्धम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘रात्रेः अर्धम्’
भजpartake/enjoy
भज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
निद्राम्sleep
निद्राम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
रक्ष्यमाणःbeing protected
रक्ष्यमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकालिक कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; ‘being protected’
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथम-पुरुषार्थे (1st person pronoun), तृतीया-विभक्तिः (instrumental), एकवचनम्
अदितःhere/thereupon (reading uncertain)
अदितः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअदितः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अर्थः ‘अत्र/इतः’ इति (here/from here) — पाठभेदसम्भवः
ततःthen
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्ययम् (then/thereafter)
प्रसुप्तम्asleep
प्रसुप्तम्:
Karman (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र + स्वप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘(me) fallen asleep’
माम्me
माम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः (accusative), एकवचनम्
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
शर्वर्यर्धम्(for) half the night
शर्वर्यर्धम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘शर्वर्याः अर्धम्’
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन (vocative), एकवचनम्; कर्मधारयः: ‘महती मतिः यस्य’

Bear (ṛkṣa) speaking to King Dharmagupta

Tirtha: Setu-kṣetra (yātrā-mārga)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis / inquirer

Scene: Two beings agree to divide the night: one keeps watch while the other sleeps; the tree becomes a protective pillar, with the night split into calm and alert halves.

D
Dharmagupta
B
Bear (ṛkṣa)

FAQs

Reciprocity and trust—sharing responsibility for protection—are practical expressions of dharma in times of danger.

Setu/Rāmeśvara remains the overarching sacred frame; this verse emphasizes conduct rather than naming a tīrtha.

A night-vigil arrangement (guarding in turns) is described as a practical discipline, though not a formal ritual.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App