तथैवैकदिनं युद्ध्वा शल्ये च निधनं गते । अष्टादशदिने तत्र रणे दुर्योधने द्विजाः
tathaivaikadinaṃ yuddhvā śalye ca nidhanaṃ gate | aṣṭādaśadine tatra raṇe duryodhane dvijāḥ
Demikian juga setelah bertempur hanya sehari, tatkala Śalya pun menemui ajal—wahai para brāhmaṇa, pada hari kelapan belas di medan itu, ketika Duryodhana jatuh dalam pertempuran—
Sūta
Tirtha: Kurukṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages
Scene: Final war-day imagery: Śalya falls after a single day’s fighting; on the eighteenth day Duryodhana’s end approaches—dusty field, exhausted armies, ominous sky.
The closing of the war narrative highlights impermanence of power and prepares the mind for dharmic atonement and sacred travel themes.
None is named here; the Setukhaṇḍa’s larger frame later connects such aftermath to tīrtha-based purification.
None in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.