द्रौणिर्दृष्ट्वा तु तत्कर्म भासेनैवं कृतं निशि । करिष्याम्यहमप्येवं शत्रूणां निधनं निशि
drauṇirdṛṣṭvā tu tatkarma bhāsenaivaṃ kṛtaṃ niśi | kariṣyāmyahamapyevaṃ śatrūṇāṃ nidhanaṃ niśi
Namun putera Drona, melihat perbuatan yang dilakukan pada waktu malam oleh burung itu, berfikir: "Aku juga akan membinasakan musuh-musuhku pada waktu malam dengan cara yang sama."
Narrator (traditionally Sūta to sages)
Scene: Aśvatthāmā (Drauṇi) watches the nocturnal slaughter by a raptor; his face half-lit, eyes narrowed; behind him, sleeping camp silhouettes and faint fires; the ‘idea’ of night-killing crystallizes in his posture.
Imitating violent success without dharmic scrutiny leads to grievous sin; the Purāṇas often frame such choices as cautionary.
No site is directly glorified in this verse; it is an illustrative narrative within Setukhaṇḍa.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.