Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 81

महापातकनाशाय मुक्त्यै चाभीष्टसिद्धये । भवेत्समर्थं विप्रेंद्रा नात्र कार्या विचारणा

mahāpātakanāśāya muktyai cābhīṣṭasiddhaye | bhavetsamarthaṃ vipreṃdrā nātra kāryā vicāraṇā

Untuk memusnahkan mahāpātaka, untuk moksha, dan untuk mencapai siddhi yang dihajati, ia benar-benar berkuasa, wahai para brahmana utama; tiada perlu pertimbangan atau keraguan lagi.

महापातकनाशायfor the destruction of great sins
महापातकनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहापातक-नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (महापातकस्य नाशः)
मुक्त्यैfor liberation
मुक्त्यै:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अभीष्टसिद्धयेfor the attainment of desired goals
अभीष्टसिद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअभीष्ट-सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अभीष्टस्य सिद्धिः)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
समर्थम्capable, effective
समर्थम्:
Kriya (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र विधेय-विशेषणम् (भवेत् समर्थम्)
विप्रेन्द्राःO best of brāhmaṇas
विप्रेन्द्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (विप्राणाम् इन्द्राः)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कार्याto be done
कार्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘विचारणा’ इति विशेषणम्; भावे कर्तव्यता (to be done)
विचारणाconsideration, deliberation
विचारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Setukhaṇḍa narrator (contextual Purāṇic voice; specific speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Dhanuskoṭi/Setu-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Viprendra / brāhmaṇa audience (explicit)

Scene: A concluding proclamation to brāhmaṇas: the sacred kṣetra’s power is affirmed beyond doubt; pilgrims stand calm and confident, offering prayers at the sea-edge shrine-marker.

D
Dhanuskoṭi (implied)
V
Vipras (brāhmaṇas)

FAQs

A true tīrtha is presented as simultaneously purifying, liberating, and wish-fulfilling.

The context is Dhanuskoṭi/Setu tīrtha (implied from the surrounding verses).

No specific rite is named; the verse gives a general assurance of the tīrtha’s efficacy.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App