Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 90

लक्ष्मीकांत हरे विष्णो वैकुंठ गरुडध्वज । मां रक्ष रक्षसाक्रांतं ग्राहाक्रांतं गजं यथा

lakṣmīkāṃta hare viṣṇo vaikuṃṭha garuḍadhvaja | māṃ rakṣa rakṣasākrāṃtaṃ grāhākrāṃtaṃ gajaṃ yathā

Wahai kekasih Lakṣmī, wahai Hari, wahai Viṣṇu—Tuan Vaikuṇṭha, yang panjinya Garuḍa—lindungilah aku yang dikuasai rākṣasa, sebagaimana dahulu Engkau melindungi gajah yang dicengkam buaya.

लक्ष्मीकान्तO beloved of Lakṣmī
लक्ष्मीकान्त:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी + कान्त (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लक्ष्म्याः कान्तः)
हरेO Hari
हरे:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन
वैकुण्ठO Vaikuṇṭha
वैकुण्ठ:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन; विष्णोः नाम
गरुडध्वजO one whose banner is Garuḍa
गरुडध्वज:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootगरुड + ध्वज (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गरुडः ध्वजः यस्य) रूढ्या
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
रक्षprotect
रक्ष:
सम्बोधन-क्रिया (Addressed action)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
रक्षसाby a demon
रक्षसा:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया, एकवचन
आक्रान्तम्overpowered
आक्रान्तम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP/क्त) ‘आक्रान्त’; पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम्)
ग्राहby a crocodile
ग्राह:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (समासपूर्वपद-भावे), एकवचन; ‘ग्राहेण’ अर्थे समासे पूर्वपद
आक्रान्तम्seized/overpowered
आक्रान्तम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP/क्त) ‘आक्रान्त’; पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (गजम्)
गजम्elephant
गजम्:
उपमान-कर्म (Object of comparison)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
यथाas/like
यथा:
उपमान-सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)

Gālava (prayer, deduced)

Tirtha: Setukṣetra (Setubandha)

Type: kshetra

Scene: Split-vision devotional analogy: foreground—Gālava seized by rākṣasa; background/upper vignette—Gajendra in lotus-filled lake, crocodile gripping his leg, Vishnu descending on Garuḍa with chakra raised.

L
Lakṣmī
H
Hari
V
Viṣṇu
V
Vaikuṇṭha
G
Garuḍa
G
Gajendra
G
Grāha
R
Rākṣasa

FAQs

Remembering the Lord’s past acts of protection strengthens faith and invokes the same saving grace.

Setukṣetra, framed as a place where Viṣṇu’s protective power is experientially affirmed.

None explicitly; the verse models smaraṇa (remembrance) and nāma-stuti (praise) as devotional practice.