Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 88

इति प्रतिसमादिष्टो नृपः संप्रीतमानसः । साध्यामृतं महातीर्थं समुद्दिश्य ययौ क्षणात्

iti pratisamādiṣṭo nṛpaḥ saṃprītamānasaḥ | sādhyāmṛtaṃ mahātīrthaṃ samuddiśya yayau kṣaṇāt

Demikian setelah menerima nasihat sebagai jawapan, raja yang hatinya dipenuhi sukacita pun segera berangkat, menuju mahātīrtha Sādhyāmṛta.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (निदर्शक/उद्धरण-समाप्ति सूचक indeclinable particle: “thus”)
प्रतिसमादिष्टःhaving been instructed
प्रतिसमादिष्टः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रति-सम्-आ-√दिश् (धातु) → आदिष्ट (कृदन्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि कृदन्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “having been instructed/commanded”
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
संप्रीतमानसःwith a pleased mind
संप्रीतमानसः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-प्रीत-मानस (प्रातिपदिक: संप्रीत + मानस)
Formतत्पुरुष-समास (संप्रीतं मानसः यस्य/संप्रीतं मनः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “with a delighted mind”
साध्यामृतम्Sādhyāmṛta (name of the sacred place)
साध्यामृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाध्य-अमृत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (साध्यानाम् अमृतम्/साध्य-सम्बन्धि अमृतम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महातीर्थम्the great pilgrimage-ford
महातीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत् तीर्थम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समुद्दिश्यhaving set out towards
समुद्दिश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; “having aimed at/heading towards”
ययौwent
ययौ:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
क्षणात्instantly
क्षणात्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; अव्ययीभावार्थे “immediately/within a moment”

Unspecified (narrator voice within Setukhaṇḍa)

Tirtha: Sādhyāmṛta

Type: ghat

Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (explicit address appears in next verse)

Scene: A king, newly instructed, sets out swiftly toward a sea-adjacent sacred ford; attendants, banners, and conch-sounds; distant shoreline and a sanctified bathing place indicated by sages and small shrines.

P
Purūravas (implied king)
S
Sādhyāmṛta Mahātīrtha

FAQs

When Dharma is clearly taught, the proper response is swift, faith-filled action—especially toward sacred pilgrimage.

Sādhyāmṛta Mahātīrtha, the destination of the king’s immediate journey.

Undertaking tīrtha-yātrā (pilgrimage) to the site is implied as the preparatory step for snāna and merit.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App