Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

अब्रवीन्मत्सुतः केन गृह्यते त्यज्यतामयम् । अनाथा शरणं यामि कं नरं गतचेतना

abravīnmatsutaḥ kena gṛhyate tyajyatāmayam | anāthā śaraṇaṃ yāmi kaṃ naraṃ gatacetanā

Dia meratap, “Siapakah yang merampas anakku? Lepaskan dia! Aku tidak berdaya, hilang kewarasan—kepada lelaki manakah harus aku berlindung?”

अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
मत्-सुतःmy son
मत्-सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (मम सुतः)
केनby whom
केन:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
गृह्यतेis being seized
गृह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
त्यज्यताम्let (him/it) be released/abandoned
त्यज्यताम्:
Kriya (Injunctive/command)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive): ‘let be abandoned’
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject in passive/कर्ता-स्थानी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अनाथाhelpless, without protector
अनाथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-रूपेण (as predicate)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘शरणं यामि’ इति क्रियाविशेष-प्रयोग
यामिI go/seek
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
कम्whom
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नरम्man
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गत-चेतनाhaving lost consciousness/sense
गत-चेतना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; गम्-धातु) + चेतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारय (‘गता चेतना यस्याः’/‘lost consciousness’)

Urvaśī (quoted within the narration)

Tirtha: Setu-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Urvaśī, distraught, arms raised, calling into the night as the abducted being is carried away; attendants frozen; the sky shows a faint trail of movement.

U
Urvaśī

FAQs

In distress, beings instinctively seek śaraṇa (refuge), highlighting the need for a true protector beyond unstable worldly supports.

No single tīrtha is named in this verse; it occurs within Setukhaṇḍa’s larger sacred landscape.

None in this verse.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App