Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 68

यदृच्छया च सप्राणाः पुनरप्या गताः पुरम् । अस्मिन्नित्थं गते कार्ये किं कर्तव्यं वदाधुना

yadṛcchayā ca saprāṇāḥ punarapyā gatāḥ puram | asminnitthaṃ gate kārye kiṃ kartavyaṃ vadādhunā

Hanya kerana kebetulan semata-mata mereka kembali ke kota masih bernyawa. Kini setelah urusan menjadi begini, katakanlah—apa yang harus dilakukan segera?

yadṛcchayāby chance, accidentally
yadṛcchayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyadṛcchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental used adverbially)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
sa-prāṇāḥalive, with breath
sa-prāṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + prāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; सह-तत्पुरुषः (with life)
punaragain
punar:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
apialso, even
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
āgatāḥreturned, came
āgatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु) → āgata (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकर्मणि/भूतकालार्थे (past participle used predicatively)
puramto the city
puram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
asminin this (situation)
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम (locative)
itthamthus, in this way
ittham:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
gatewhen (it) has happened, in the event of
gate:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
kāryein the matter/affair
kārye:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी सह (locative absolute)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
kartavyamto be done, what should be done
kartavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kartavya (कृदन्त, तव्यत्)
Formकृदन्त (तव्यत्—कर्तव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (gerundive: to be done)
vadatell (me)
vada:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
adhunānow
adhunā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

The King (rājā) addressing a dharma-advisor (contextual)

Tirtha: Setu (Setutīrtha)

Type: kshetra

Scene: Survivors, drenched and shaken, re-enter the city gates; officials and citizens gather; a leader asks urgently what must be done now.

T
the King (rājā)
C
citizens (implied)

FAQs

Dharma is applied through timely, wise action—especially by rulers who must seek counsel and protect life.

Setu (Setubandha/Rāmeśvaram) is the section’s sacred geography, though the verse is a governance dialogue rather than a direct tīrtha praise.

None; the focus is on adjudication and the ruler’s responsibility.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App