Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 61

अशक्ता नगरं गंतुं बाल्यात्तत्रैव बभ्रमुः । दूरादुच्चार्यमाणानि स्वनामानि स्वबंधुभिः

aśaktā nagaraṃ gaṃtuṃ bālyāttatraiva babhramuḥ | dūrāduccāryamāṇāni svanāmāni svabaṃdhubhiḥ

Kerana masih terlalu kecil untuk pergi ke kota, mereka merayau di situ sahaja; dari jauh mereka mendengar nama mereka sendiri diseru oleh kaum keluarga.

अशक्ताःunable
अशक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + शक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ते/बालकाः) ‘unable’
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive) ‘to go’
बाल्यात्due to (their) childhood
बाल्यात्:
Hetu/Apadana (Cause)
TypeNoun
Rootबाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे ‘because of childhood’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic/only)
बभ्रमुःwandered
बभ्रमुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; ‘wandered/roamed’
दूरात्from afar
दूरात्:
Kriya-viseshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘from afar’
उच्चार्यमाणानिbeing called out
उच्चार्यमाणानि:
Kriya-viseshaṇa (Participial qualifier)
TypeVerb
Rootउद् + चर् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘being called/uttered’
स्वनामानिtheir own names
स्वनामानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः ‘स्वानि नामानि’
स्वबन्धुभिःby their relatives
स्वबन्धुभिः:
Karaṇa (Agent in passive/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः ‘स्वैः बन्धुभिः’

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: The boys, too weak to walk back, wander near reeds and trees; in the distance, relatives call their names; the boys pause, listening, faces turning toward the sound—hope dawning.

B
boys
R
relatives (bandhu)
C
city

FAQs

Kinship-duty (bandhu-dharma) is praised—relatives do not abandon the vulnerable, and persistence becomes the means of reunion.

Not specified in this verse; it continues the Setukhaṇḍa episode.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App