Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

उपायं कं विधास्यामस्तरणार्थं वनौकसाम् । राज्याद्भ्रष्टो वनं प्राप्तो हृता सीता मृतः पिता

upāyaṃ kaṃ vidhāsyāmastaraṇārthaṃ vanaukasām | rājyādbhraṣṭo vanaṃ prāpto hṛtā sītā mṛtaḥ pitā

Apakah ikhtiar yang harus kita susun agar para penghuni rimba (sekutu kita) dapat menyeberang? Tersingkir dari kerajaan aku tiba di hutan; Sītā diculik; ayahanda telah mangkat.

उपायम्means, plan
उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कम्which? what?
कम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
विधास्यामःshall we arrange/do
विधास्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
तरणार्थम्for crossing
तरणार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतरणार्थ (प्रातिपदिक; तरण + अर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनवाचक (purpose)
वनौकसाम्of the forest-dwellers
वनौकसाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवनौकस् (प्रातिपदिक; वन + ओकस्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
राज्यात्from the kingdom
राज्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
भ्रष्टःfallen/banished
भ्रष्टः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रंश् (धातु) → भ्रष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त; ‘fallen/banished’
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त; ‘having reached’
हृता(has been) abducted
हृता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि भावः ‘was taken away’
सीताSītā
सीता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मृतःdead
मृतः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘dead’
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Rāma (contextual attribution)

Tirtha: Setu-kṣetra (council shore)

Type: ghat

Listener: Vānara allies (vanaukasaḥ)

Scene: Rāma, burdened by exile and loss, speaks to his vānaras; the ocean looms; the army waits for a plan to cross.

R
Rāma
S
Sītā
D
Daśaratha (implied by 'father')
V
Vānara allies (vanaukasaḥ)

FAQs

Personal grief is acknowledged, yet dharma demands constructive action for the sake of the community and the righteous mission.

The Setu region is the narrative setting; this verse emphasizes the crisis prompting Setubandha rather than praising a site directly.

None; the verse is a strategic and emotional reflection.