Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

कथं सागरमक्षोभ्यं तरामो वरुणा लयम् । सैन्यैः परिवृताः सर्वे वानराणां महौजसाम्

kathaṃ sāgaramakṣobhyaṃ tarāmo varuṇā layam | sainyaiḥ parivṛtāḥ sarve vānarāṇāṃ mahaujasām

“Bagaimanakah kita dapat menyeberangi samudera yang tidak tergoncang ini—kediaman Dewa Varuṇa—sedangkan kita semua dikepung oleh bala tentera Vānara yang perkasa lagi penuh tenaga?”

कथम्how?
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय—प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masculine accusative singular)
अक्षोभ्यम्unshakable; not to be disturbed
अक्षोभ्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + क्षोभ्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: ‘to be shaken’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (neuter accusative singular agreeing with सागरम्)
तरामःwe cross
तरामः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद (present indicative, 1st plural)
वरुणालयम्Varuṇa’s abode (the sea)
वरुणालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवरुण + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘वरुणस्य आलयम्’)
सैन्यैःwith armies; with troops
सैन्यैः:
Sahakāraka/Instrument (Means/साधन)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (neuter instrumental plural)
परिवृताःsurrounded; accompanied
परिवृताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + वृत् (धातु) → परिवृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (past passive participle, masculine nominative plural)
सर्वेall (of us/them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (pronominal adjective used substantively)
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (masculine genitive plural)
महौजसाम्of great strength/energy
महौजसाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः—बहुव्रीहिः (‘महद् ओजः येषां ते’); विशेषण (genitive plural qualifying वानराणाम्)

Rāma (contextual attribution: the following verses continue the same deliberation; explicit speaker not tagged until 46)

Tirtha: Varuṇālaya-samudra at Setu (contextual)

Type: kshetra

Listener: (implied) sages/audience

Scene: Leaders among the vānara host stand at the shore, gazing at the vast ocean, speaking anxiously yet resolutely about crossing Varuṇa’s realm; the army massed behind them.

R
Rāma
V
Varuṇa
S
Samudra (Ocean)
V
Vānara-sena (monkey army)

FAQs

Leadership in dharma weighs the welfare of all; courage is paired with careful planning.

The Setu corridor (Setubandha/Rāmeśvaram sacred zone) forms the narrative backdrop, as the crossing toward Laṅkā is contemplated.

None; the verse focuses on practical and moral deliberation (vicāra) about the crossing.