कथं सागरमक्षोभ्यं तरामो वरुणा लयम् । सैन्यैः परिवृताः सर्वे वानराणां महौजसाम्
kathaṃ sāgaramakṣobhyaṃ tarāmo varuṇā layam | sainyaiḥ parivṛtāḥ sarve vānarāṇāṃ mahaujasām
“Bagaimanakah kita dapat menyeberangi samudera yang tidak tergoncang ini—kediaman Dewa Varuṇa—sedangkan kita semua dikepung oleh bala tentera Vānara yang perkasa lagi penuh tenaga?”
Rāma (contextual attribution: the following verses continue the same deliberation; explicit speaker not tagged until 46)
Tirtha: Varuṇālaya-samudra at Setu (contextual)
Type: kshetra
Listener: (implied) sages/audience
Scene: Leaders among the vānara host stand at the shore, gazing at the vast ocean, speaking anxiously yet resolutely about crossing Varuṇa’s realm; the army massed behind them.
Leadership in dharma weighs the welfare of all; courage is paired with careful planning.
The Setu corridor (Setubandha/Rāmeśvaram sacred zone) forms the narrative backdrop, as the crossing toward Laṅkā is contemplated.
None; the verse focuses on practical and moral deliberation (vicāra) about the crossing.