मध्ये वानरमु ख्यानां प्राप्तकालमिदं वचः । उपायः को नु भवतामेतत्सागरलंघने
madhye vānaramu khyānāṃ prāptakālamidaṃ vacaḥ | upāyaḥ ko nu bhavatāmetatsāgaralaṃghane
Di tengah para pemimpin Vānara yang utama, baginda mengucapkan kata-kata yang tepat pada waktunya: “Apakah upaya yang kalian cadangkan untuk menyeberangi lautan ini?”
Narrator (contextual Purāṇic narrator; reporting Rāma’s speech)
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Rāma stands or sits amid the foremost vānaras, addressing them with a focused question about the means to cross the ocean; leaders form a semicircle against the sea backdrop.
Dharma acts through wise means (upāya): righteous goals require thoughtful planning and collective counsel.
The question is posed in the Cakratīrtha context within Setu-khaṇḍa, a narrative gateway to Setubandha’s sacred significance.
None; the verse is strategic counsel related to the impending Setu/ocean-crossing episode.