Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

तत्रत्या मुनयः सर्वे हा कष्टमिति चुक्रुशुः । अवादिषुस्तदा रामं मुनयो ब्रह्मवादिनः

tatratyā munayaḥ sarve hā kaṣṭamiti cukruśuḥ | avādiṣustadā rāmaṃ munayo brahmavādinaḥ

Semua resi yang hadir di situ berseru, “Aduhai, betapa berat dan nista perbuatan ini!” Lalu para muni, penghurai Brahman dan dharma, menegur Rāma.

तत्रत्याःpresent there
तत्रत्याः:
Karta (Apposition/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत्र (अव्यय) + त्य (तद्धित) → तत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—‘तत्र भवाः’ (those who were there)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Apposition/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
हाalas!
हा:
Discourse particle (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकसूचक निपात (interjection)
कष्टम्misfortune/terrible!
कष्टम्:
Predicate/Exclamation (उद्गार)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र उद्गारवाक्ये (exclamatory)
इतिthus
इति:
Discourse marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक अव्यय
चुक्रुशुःcried out
चुक्रुशुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√क्रुश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अवादिषुःspoke
अवादिषुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√दिश्/√वद् (धातु; ‘अव-’ उपसर्ग)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘they spoke/said’
तदाthen
तदा:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
रामम्to Rāma / Rāma (as object)
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्म-वादिनःspeakers of Brahman/Vedic expounders
ब्रह्म-वादिनः:
Karta (Apposition/विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ब्रह्मणः वादिनः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; विशेषण

Narrator (Purāṇic narrator)

Tirtha: Setu kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A circle of sages cry out in anguish—hands raised, some with tears—then compose themselves to address Rāma/Saṅkarṣaṇa with measured authority.

M
munis (sages)
R
Rāma (Saṅkarṣaṇa/Balarāma)

FAQs

Even the mighty are accountable before dharma; the wise (munis) serve as guardians who remind rulers and heroes of righteous conduct.

The setting is within Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvaram region), but the verse focuses on ethical reaction rather than a site’s merit.

None directly; it prepares the ground for prāyaścitta discussion.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App