केशागृहीत्वा हस्तेन धृष्टद्युम्नोऽच्छिनद्युधि । मावधीरिति पार्थाद्याः प्रोचुः सर्वे च सैनिकाः । सर्वैर्निवार्यमाणोपि त्वत्तातं पार्श्वतोऽवधीत्
keśāgṛhītvā hastena dhṛṣṭadyumno'cchinadyudhi | māvadhīriti pārthādyāḥ procuḥ sarve ca sainikāḥ | sarvairnivāryamāṇopi tvattātaṃ pārśvato'vadhīt
Mencengkam rambutnya dengan tangan, Dhṛṣṭadyumna menebasnya di tengah pertempuran. 'Jangan bunuh!' demikian jerit Pārtha dan yang lain, bersama semua askar. Walaupun dilarang oleh semua orang, dia tetap membunuh ayahmu dari sisi.
Uncertain (narrative voice within Setukhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator such as Sūta/Skanda depending on the larger frame)
Tirtha: Kurukṣetra (episode locus) / Setukṣetra (frame)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages
Scene: Dhṛṣṭadyumna seizes Droṇa by the hair and strikes; Arjuna and warriors reach out, shouting ‘mā vadhīḥ’; hands restrain the attacker, yet the fatal blow lands from the side—faces torn between duty and horror.
It highlights how adharma can persist even amid public restraint—urging discernment, self-control, and accountability for violent acts.
The larger section is Setukhaṇḍa (Setu Māhātmya), associated with Setu/Rāmeśvaram sacred geography, though this particular verse is a battlefield-echo narrative rather than a direct tīrtha-praise line.
None in this verse; it is narrative and ethical in tone, without explicit snāna, dāna, vrata, or japa instructions.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.