Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 4

दत्तं चेद्वेदविदुषे तदनंतगुणं भवेत् । रामतीर्थं समुद्दिश्य वक्ष्यामि मुनिपुंगवाः

dattaṃ cedvedaviduṣe tadanaṃtaguṇaṃ bhavet | rāmatīrthaṃ samuddiśya vakṣyāmi munipuṃgavāḥ

Jika sedekah diberikan kepada seorang yang mengetahui Veda, maka pahala kebajikannya menjadi tidak terhingga. Wahai para resi yang utama, kini akan aku jelaskan dengan merujuk kepada Rāma-tīrtha.

दत्तम्(if something is) given
दत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भावे ‘given’
चेत्if
चेत्:
Connector (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
वेदविदुषेto a knower of the Veda
वेदविदुषे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवेदविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: ‘वेदं वेत्ति’ (knower of the Veda)
तत्that (gift)
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
अनन्तगुणम्of infinite merit
अनन्तगुणम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्त-गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः: ‘अनन्ताः गुणाः यस्य/यत्र’ (of infinite merit); विशेषणम् (तत्)
भवेत्would be/become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
रामतीर्थम्Rāma’s sacred ford/place
रामतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम-तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘रामस्य तीर्थम्’
समुद्दिश्यhaving in view/with reference to
समुद्दिश्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/क्त्वा), उपसर्ग-समुद्; अर्थः ‘उद्दिश्य/लक्ष्यीकृत्य’ (having in view/aiming at)
वक्ष्यामिI shall tell
वक्ष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
मुनिपुङ्गवाःO best of sages
मुनिपुङ्गवाः:
Sambodhana/Address (Vocative-like address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘मुनीनां पुङ्गवाः’ (bulls among sages)

Sūta (contextual continuation of narration)

Tirtha: Rāma-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Munipuṅgavas / ṛṣis

Scene: A sage addresses other sages, gesturing toward a sacred route; a pilgrim offers cloth/coins/grain to a Veda-knower near a tīrtha; the scene foreshadows the forthcoming description of Rāma-tīrtha.

R
Rāma-tīrtha

FAQs

Dāna becomes extraordinarily meritorious when offered to worthy recipients, and tīrtha-context further elevates religious acts.

Rāma-tīrtha is introduced as the focus of the forthcoming māhātmya.

Give dāna to a vedavid (Veda-knower); the text frames the teaching within Rāma-tīrtha’s sacred setting.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App