Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

ततो वरेण सहितं तं दीर्घतमसं मुनिम् । सोदंकमनयद्राजा स्वगृहं विनयान्वितः

tato vareṇa sahitaṃ taṃ dīrghatamasaṃ munim | sodaṃkamanayadrājā svagṛhaṃ vinayānvitaḥ

Kemudian raja, penuh adab dan tawaduk, memimpin resi Dīrghatamas—bersama pengantin lelaki dan Udaṅka—masuk ke kediamannya sendiri.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे ‘ततः’ = thereafter/from there
vareṇawith Vara
vareṇa:
Sahakari (Instrument/सहकारी-करण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘वरेण’ = with Vara
sahitamaccompanied
sahitam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sah (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; ‘सहितम्’ = accompanied
tamthat (him)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
dīrghatamasamDīrghatamas
dīrghatamasam:
Karma (Apposition to object/कर्म-विशेष्य)
TypeNoun
Rootdīrghatamasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ऋषिनाम
munimsage
munim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
sodaṃkamSodaṃka
sodaṃkam:
Karma (Co-object/सह-कर्म)
TypeNoun
Rootsodaṃka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; नाम
anayatled
anayat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘अनयत्’ = led
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
sva-gṛhamto his own house
sva-gṛham:
Karma (Goal-object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य गृहम्)
vinaya-anvitaḥendowed with humility
vinaya-anvitaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvinaya (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √i (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; तृतीया/सह-तत्पुरुषार्थः ‘विनयेन अन्वितः’ = endowed with humility

Narrator (contextual Purāṇic narration within Setu-khaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Setukṣetra (Setu)

Type: kshetra

Scene: A courteous king escorts the venerable sage Dīrghatamas, along with the bridegroom and Udaṅka, into the royal residence; attendants hold lamps and water-vessels; the mood is formal and reverent.

D
Dīrghatamas
U
Udaṅka
K
Kakṣīvān
S
Svanaya

FAQs

Humility and respectful service to sages is a core expression of rājadharma and a source of auspiciousness.

No direct tīrtha reference appears in this verse; the Setu-khaṇḍa setting remains the larger frame.

No specific ritual; it depicts the dharmic act of personally escorting revered guests.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App