नाश्वत्थश्चूतवृक्षो वा न्यग्रोधस्तिंतिणी तथा । पिचुमंदः कपित्थो वा तथैवामलकीतरुः
nāśvatthaścūtavṛkṣo vā nyagrodhastiṃtiṇī tathā | picumaṃdaḥ kapittho vā tathaivāmalakītaruḥ
Aku tidak menanam pokok aśvattha, tidak juga pokok mangga, tidak juga nyagrodha (beringin), dan tidak pula pokok asam jawa; tidak pokok neem, tidak pokok kapittha (wood-apple), bahkan pokok āmalakī pun tidak.
Unspecified (deduced: same narrator continuing list of neglected public-benefit dharmas)
Tirtha: Setukṣetra / Setubandha
Type: kshetra
Listener: Implied companion/audience within narrative
Scene: A reflective confession listing trees not planted: peepal, mango, banyan, tamarind, neem, wood-apple, and āmalakī—evoking an empty roadside lacking shade for pilgrims.
Planting trees is a lasting dharma—supporting life, worship, and travelers—creating enduring merit.
Setu-kṣetra, where welfare acts like planting shade/fruit trees are woven into tīrtha-mahātmya.
Vṛkṣāropaṇa: planting sacred and useful trees (aśvattha, mango, banyan, tamarind, neem, wood-apple, āmalakī).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.