Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 30

तथान्या देवताः सूर्यविभावसुमुखाः प्रिये । तेन पापेन चाद्याहमस्मिञ्जन्मनि शोभने

tathānyā devatāḥ sūryavibhāvasumukhāḥ priye | tena pāpena cādyāhamasmiñjanmani śobhane

Wahai kekasih, demikian juga dewa-dewa lain—bermula dengan Sūrya dan Vibhāvasu (Agni)—tidak aku hormati dengan pemujaan. Kerana dosa itu, wahai yang jelita, dalam kelahiran ini juga, hari ini aku jatuh ke keadaan begini.

तथाlikewise
तथा:
Discourse/Adverbial
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/उपमानार्थक-क्रियाविशेषणम् (also/likewise)
अन्याःother
अन्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; विशेषणम् (devatāḥ)
देवताःdeities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
सूर्यविभावसुमुखाःheaded by Sūrya and Vibhāvasu (Agni)
सूर्यविभावसुमुखाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य + विभावसु + मुख (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; द्वन्द्व-समासः (सूर्य-विभावसु-आदि) + ‘मुख’ (प्रमुखाः = headed by) अर्थे बहुव्रीहि-प्रायः प्रयोगः
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
तेनby that
तेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्; सर्वनाम
पापेनsin
पापेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
and
:
Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (and)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (today/now)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्; विशेषणम् (janmani)
जन्मनिbirth
जन्मनि:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
शोभनेO beautiful one
शोभने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सम्बोधन/सप्तमी-एकवचन-रूपसाम्यं; अत्र सम्बोधनम् (vocative) ‘हे शोभने’

A distressed householder/father (unnamed in this excerpt), speaking to his wife

Scene: The penitent gestures toward the sky (Sūrya) and toward a cold, unlit firepit (Agni), symbolizing neglected daily rites; spouse watches with concern.

S
Sūrya
V
Vibhāvasu (Agni)

FAQs

Neglect of sacred duties toward devatās is depicted as producing immediate-life karmic consequences, urging a return to dharmic reverence.

The Setu/Rāmeśvara sacred region forms the chapter’s background, though this verse is confessional rather than descriptive of the tirtha.

Implied prescription: devatā-pūjā, especially honoring Sūrya and Agni (including fire-rites), as part of orthodox household dharma.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App