तथान्या देवताः सूर्यविभावसुमुखाः प्रिये । तेन पापेन चाद्याहमस्मिञ्जन्मनि शोभने
tathānyā devatāḥ sūryavibhāvasumukhāḥ priye | tena pāpena cādyāhamasmiñjanmani śobhane
Wahai kekasih, demikian juga dewa-dewa lain—bermula dengan Sūrya dan Vibhāvasu (Agni)—tidak aku hormati dengan pemujaan. Kerana dosa itu, wahai yang jelita, dalam kelahiran ini juga, hari ini aku jatuh ke keadaan begini.
A distressed householder/father (unnamed in this excerpt), speaking to his wife
Scene: The penitent gestures toward the sky (Sūrya) and toward a cold, unlit firepit (Agni), symbolizing neglected daily rites; spouse watches with concern.
Neglect of sacred duties toward devatās is depicted as producing immediate-life karmic consequences, urging a return to dharmic reverence.
The Setu/Rāmeśvara sacred region forms the chapter’s background, though this verse is confessional rather than descriptive of the tirtha.
Implied prescription: devatā-pūjā, especially honoring Sūrya and Agni (including fire-rites), as part of orthodox household dharma.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.