परंतु प्रलये जाते सर्वतस्तमसा वृतम् । आसीदेकं तदा ब्रह्म निर्गुणं बीजमव्ययम्
paraṃtu pralaye jāte sarvatastamasā vṛtam | āsīdekaṃ tadā brahma nirguṇaṃ bījamavyayam
Namun apabila pralaya terjadi dan segala penjuru diselubungi kegelapan, ketika itu hanya Brahman yang ada—nirguṇa, benih yang tidak binasa, yang tidak susut dan kekal.
Śiva
Listener: Skanda
Scene: A cosmic tableau: all directions veiled in darkness at pralaya; within it, a subtle, formless radiance signifies the lone nirguṇa Brahman as imperishable seed—suggested rather than anthropomorphized.
Beyond cosmic change stands the imperishable Absolute; remembering this steadies faith amid impermanence.
No specific tirtha is named in this verse; it provides cosmic background supporting the māhātmya narrative.
None; it is a doctrinal statement about dissolution and the imperishable source.