Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

अंगुल्यग्रैस्तथा स्कन्धौ सांबु सर्व्वत्र संस्पृशेत् । आचांतः पुनराचामेत्कृत्वा रथ्योपसर्पणम्

aṃgulyagraistathā skandhau sāṃbu sarvvatra saṃspṛśet | ācāṃtaḥ punarācāmetkṛtvā rathyopasarpaṇam

Dengan hujung jari hendaklah menyentuh kedua-dua bahu; dan dengan air menyentuh tubuh pada semua bahagian. Setelah melakukan ācamanā, apabila mendekati jalan umum hendaklah melakukan ācamanā sekali lagi.

अङ्गुल्यग्रैःwith the tips of the fingers
अङ्गुल्यग्रैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअङ्गुल्यग्र (प्रातिपदिक; अङ्गुलि + अग्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
स्कन्धौthe two shoulders
स्कन्धौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
साम्बुwith water
साम्बु:
Kriya-viseshana (manner)
TypeAdjective
Rootसाम्बु (प्रातिपदिक; सह + अम्बु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (manner: ‘with water’)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संस्पृशेत्should touch
संस्पृशेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु; स्पर्शने)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग सम्-
आचान्तःhaving sipped
आचान्तः:
Karta (कर्ता; for next verb)
TypeAdjective
Rootआचान्त (कृदन्त; आ-√चम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि क्त
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
आचामेत्should sip (again)
आचामेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√चम् (धातु; आ-√चम् आचमने)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Root√कृ (धातु; करणे)
Formक्त्वान्त (Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
रथ्योपसर्पणम्approaching the street/roadway (i.e., going out to a public place)
रथ्योपसर्पणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरथ्या + उपसर्पण (प्रातिपदिक; उप-√सृप् गत्याम्, ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म/प्रयोजनार्थक (object/purpose)

Sūta (deduced, Brāhma Khaṇḍa narration style)

Scene: A pilgrim touches shoulders with wet fingertips, then sprinkles/touches water over the body; later, after stepping onto a busy street with vendors and passersby, he pauses to perform ācamana again before returning toward a temple gate.

Ā
Ācamana
S
Skandha (shoulders)
R
Rathyā (public road)

FAQs

Dharma trains continual awareness: purity is renewed after contact with public spaces and daily movement.

No site is praised; it concerns routine purity on entering common public areas.

Touch shoulders and body with water as part of purification; repeat ācamana after going near/into a public road.