आपातमाचरेच्छौचं भावदुष्टो न शुद्धिभाक् । आर्द्रधात्रीफलोन्माना मृदः शौचे प्रकीर्तिताः
āpātamācarecchaucaṃ bhāvaduṣṭo na śuddhibhāk | ārdradhātrīphalonmānā mṛdaḥ śauce prakīrtitāḥ
Hendaklah bersuci menurut keadaan yang mendesak; namun orang yang batinnya rosak tidak memperoleh kesucian sejati. Dalam bersuci, kadar tanah disebut sebesar buah dhātrī yang lembap (amalakī/emblica).
Anonymous Purāṇic narrator (Dharmāraṇya instructional passage; speaker not explicit in the excerpt)
Scene: A pilgrim washes hands with earth and water, while a faint mirrored silhouette shows the ‘inner mind’—pure as light or clouded—illustrating that bhāva determines śuddhi.
External cleansing is incomplete without inner integrity; true purity depends on bhāva (right intention).
No site is glorified; the verse emphasizes ethical and ritual standards.
Perform śauca as required; the earth portion is measured by the size of a moist dhātrī (amalakī) fruit.