Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

यत्र कुत्र स्थिता विप्राः शूद्रा वा नृपसत्तम । न निर्द्धना भवेयुस्ते प्रसादाद्राघवस्य च

yatra kutra sthitā viprāḥ śūdrā vā nṛpasattama | na nirddhanā bhaveyuste prasādādrāghavasya ca

Wahai raja yang utama, di mana jua para Brāhmana—bahkan kaum Śūdra—berdiam, dengan rahmat Rāghava (Śrī Rāma) janganlah mereka menjadi papa dan melarat.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक-अव्यय/locative adverb)
कुत्रanywhere / in whatever place
कुत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थ-स्थानवाचक/ interrogative locative adverb)
स्थिताःsituated, residing
स्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (to viprāḥ/śūdrāḥ)
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
शूद्राःShudras
शूद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (समुच्चयार्थे viprāḥ इत्यनेन)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक-निपात/ disjunctive particle)
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नृपाणां सत्तमः), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात/negation)
निर्द्धनाःpoor, without wealth
निर्द्धनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्धन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (to te)
भवेयुःmay become / should be
भवेयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (सर्वनाम)
प्रसादात्from (the) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन (अपादान/हेतौ)
राघवस्यof Rāghava (Rama)
राघवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (सम्बन्ध)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक-निपात/conjunction)

Deductive attribution: a Purāṇic narrator/instructor addressing a king (speaker not explicit in snippet)

Listener: nṛpasattama (best of kings)

Scene: A dhārmic king receives counsel: Rāma’s grace is envisioned as a protective aura over settlements where Brāhmaṇas and Śūdras live, ensuring abundance and security.

R
Rāghava (Rāma)
V
Vipra (Brāhmaṇa)
Ś
Śūdra

FAQs

Righteous rule and divine grace aim at social well-being—ensuring people do not fall into poverty.

No specific sacred site is named; the verse gives a governance ideal within a dharma discourse.

Not a ritual, but a policy of dharmic support—charity/maintenance so residents do not become nirdhana (destitute).