अनेनैव त्रिशूलेन खट्वांगेनाथवा पुनः । अथ पाशुपतेनैव निहनिष्यामि तं रणे । शीघ्रं वै वदतास्माक मत्रागमनकारणम्
anenaiva triśūlena khaṭvāṃgenāthavā punaḥ | atha pāśupatenaiva nihaniṣyāmi taṃ raṇe | śīghraṃ vai vadatāsmāka matrāgamanakāraṇam
“Dengan trisula ini—atau dengan khaṭvāṅga—atau dengan senjata Pāśupata sendiri, akan kutewaskan dia di medan perang. Katakan segera, dengan sebenar-benarnya, sebab kamu datang ke sini.”
Śiva (Īśvara)
Listener: Devas
Scene: Śiva rises or leans forward, displaying the triśūla and khaṭvāṅga; a radiant, unseen Pāśupata force is implied as a halo of power. Devas look relieved yet anxious, urging swift action.
The Lord’s readiness to protect dharma is immediate and decisive; divine power is portrayed as both compassionate and formidable.
No tīrtha is praised in this line; the focus is on Śiva’s protective sovereignty in the Kailāsa-centered narrative.
None; the verse references divine weapons (especially Pāśupata) as symbols of dharmic protection.