नानाभेदैस्तु सर्वत्र विष्णुरेवेति चिंत्यते । अवतीर्णः स वै साक्षात्पुराणपुरुषो त्तमः
nānābhedaistu sarvatra viṣṇureveti ciṃtyate | avatīrṇaḥ sa vai sākṣātpurāṇapuruṣo ttamaḥ
Walaupun difikirkan dengan pelbagai perbezaan, di mana-mana difahami: ‘Hanya Viṣṇu semata-mata.’ Baginda benar-benar turun menjelma secara nyata—Puruṣa Uttama, Insan Tertinggi yang dipuji dalam Purāṇa.
Vyāsa (contextual continuation)
Scene: A theological tableau: multiple iconographic forms (Nārāyaṇa, Rāma, Kṛṣṇa, Vāmana) appear as rays from one central Viṣṇu, indicating bheda in appearance but abheda in essence.
Behind diverse names and forms, the Purāṇa points to one supreme reality—Viṣṇu—who also descends as avatāra for the world.
No specific site is named in this verse; it provides theological framing within the Dharmāraṇya narration.
None; it emphasizes contemplation (ciṃtanā) of the one supreme Lord.