ददौ त्रैविद्यमुख्येभ्यः श्रद्धया परया पुनः । ताम्रपट्टस्थितं रामशासनं लोपयेत्तु यः
dadau traividyamukhyebhyaḥ śraddhayā parayā punaḥ | tāmrapaṭṭasthitaṃ rāmaśāsanaṃ lopayettu yaḥ
Dengan śraddhā yang tertinggi, baginda sekali lagi mengurniakan dana kepada para Brāhmaṇa terunggul yang mahir akan Veda. Namun sesiapa yang memadam atau membatalkan śāsana (titah) Rāma yang terukir pada kepingan tembaga, dia menanggung dosa besar.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Vyāsa/Sūta in third-person narration)
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Scene: Rāma, calm and regal, offers gifts to learned brāhmaṇas; beside them a copper-plate charter (tāmrapaṭṭa) is displayed, symbolizing inviolable dharma; a shadowy figure suggests the taboo of effacing the inscription.
Charity performed with śraddhā toward Veda-knowing Brāhmaṇas is upheld as dharma, and sacred endowments must be protected, not violated.
The Dharmāraṇya-kṣetra (Dharmāraṇya sacred region) is implied as the protected holy field whose institutions are secured by Rāma’s decree.
Dāna—donation/gifting to the foremost Traividya Brāhmaṇas—done with supreme faith.