Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 1

राम उवाच । जीर्णोद्धारं करिष्यामि श्रीमातुर्वचनादहम् । आज्ञा प्रदीयतां मह्यं यथादानं ददामि वः

rāma uvāca | jīrṇoddhāraṃ kariṣyāmi śrīmāturvacanādaham | ājñā pradīyatāṃ mahyaṃ yathādānaṃ dadāmi vaḥ

Rāma bersabda: “Menurut titah ibunda yang mulia, aku akan melaksanakan jīrṇoddhāra, yakni pemulihan segala yang telah usang dan rosak. Kurniakanlah keizinan kepadaku, agar aku dapat mengurniakan dāna yang sewajarnya kepada kalian menurut tata-vidhi yang benar.”

रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जीर्णworn-out, dilapidated
जीर्ण:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक; √जॄ/जरा)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (उद्धारम् इति)
उद्धारम्restoration, renovation
उद्धारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्धार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
श्रीof the revered/auspicious (Śrī-)
श्री:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; (मातुः इति विशेषणार्थे)
मातुःof (my) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
वचनात्from/according to the word (command)
वचनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
आज्ञाpermission, order
आज्ञा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्रदीयताम्let it be given (be granted)
प्रदीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
यथाas, according to
यथा:
Avyaya (Modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (adverb of manner: 'as, according to')
दानम्gift, donation
दानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वःto you (all)
वः:
Sampradana (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (4th/6th: Dative/Genitive), बहुवचन

Rāma

Scene: Rāma, composed and resolute, addresses assembled brāhmaṇas/elders, declaring his intent to restore a dilapidated sacred structure and to distribute gifts according to rule; the setting suggests a ritual pavilion near an old shrine with broken stones and scaffolding beginning.

R
Rāma
R
Rāma’s mother (Śrīmātā)

FAQs

Merit-bearing acts like restoration and charity should be done with dharmic authorization, humility, and correct procedure.

This verse is framed within Dharmāraṇya Khaṇḍa’s dharma-teaching context; no single tirtha is explicitly named in this shloka.

Jīrṇoddhāra (restoration of a decayed sacred/meritorious structure) and giving yathā-dāna—charity according to rule and fitness.