श्रीसूत उवाच । स्थानाचाराश्च ये केचित्कुलाचारास्तथैव च । श्रीमात्रा कथितं सर्वं रामस्याग्रे पुरातनम्
śrīsūta uvāca | sthānācārāśca ye kecitkulācārāstathaiva ca | śrīmātrā kathitaṃ sarvaṃ rāmasyāgre purātanam
Śrī Sūta berkata: Apa jua sthānācāra (adat setempat) dan demikian juga kulācāra (tradisi keturunan)—segala kisah purba itu telah dihuraikan oleh Ibu Suci di hadapan Rāma.
Sūta
Tirtha: Bhaṭṭārikā-kṣetra / Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: Sūta narrates: the Blessed Mother instructs Rāma, seated in a forest-shrine or pavilion, with attendants and sages listening; gestures of teaching (vyākhyāna-mudrā), palm-leaf texts, ritual items nearby.
Dharma is preserved through both sacred geography (local custom) and lineage ethics (family tradition), transmitted by authoritative teaching.
Dharmāraṇya is glorified through its codified sthānācāras—place-specific dharmic practices.
No specific rite is detailed in this verse; it summarizes that the full set of local and family practices was taught.