Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

एवंविधं निवासं मे विद्धि राम नृपोत्तम । शून्यं तु सर्वतो यस्मान्निवासाय द्विजा गताः

evaṃvidhaṃ nivāsaṃ me viddhi rāma nṛpottama | śūnyaṃ tu sarvato yasmānnivāsāya dvijā gatāḥ

Ketahuilah, wahai Rāma, raja yang utama, demikianlah kediamanku—kini kosong di segenap sisi, kerana para dvija telah berangkat mencari tempat tinggal di tempat lain.

एवंविधम्of this kind
एवंविधम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
निवासम्dwelling/abode
निवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विद्धिknow/understand
विद्धि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
रामO Rama
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
शून्यम्empty
शून्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); (निवासम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
सर्वतःcompletely/on all sides
सर्वतः:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formपरिमाण/दिशा-अव्यय (adverb: entirely/on all sides)
यस्मात्because/from which
यस्मात्:
Apādāna (Ablative/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
निवासायfor dwelling
निवासाय:
Sampradāna (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
द्विजाःthe twice-born (brahmins)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गताःhave gone
गताः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); (लुप्त-भू-क्रिया: 'गताḥ' = 'have gone')

Unspecified petitioner/narrator addressing Rāma (self-referential: 'my dwelling')

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rāma

Scene: A forlorn hermitage courtyard: empty huts, cold hearth, overgrown paths. The speaker addresses Rāma with folded hands, indicating the deserted dwellings and the absence of brāhmaṇas.

R
Rāma
D
dvija

FAQs

The well-being of sacred places depends on the protection of dharmic communities; rulers are urged to prevent decline and restore stability.

Dharmāraṇya, described as a former dvija residence now lying deserted.

None directly; the verse frames a plea connected with restoring a dharmic habitation.