Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

नानाभूषणभूषाढ्या नानाचंदनचर्चिता । नानाकुसुम मालाढ्या दुकूलेनावृता शुभा

nānābhūṣaṇabhūṣāḍhyā nānācaṃdanacarcitā | nānākusuma mālāḍhyā dukūlenāvṛtā śubhā

Dia kaya dengan pelbagai perhiasan, tubuhnya disapukan pes cendana yang beraneka; sarat dengan kalungan bunga bermacam-macam—dia yang membawa kesucian dan seri itu diselubungi kain sutera halus (dukūla).

नाना-भूषण-भूषा-आढ्याrich in various ornaments
नाना-भूषण-भूषा-आढ्या:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक) + भूषा (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘नानाभिः भूषणभूषाभिः आढ्या’ (rich in various ornament-adornments)
नाना-चन्दन-चर्चिताanointed with various sandal (paste)
नाना-चन्दन-चर्चिता:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + चन्दन (प्रातिपदिक) + चर्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक; चर्च्-धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘नानाचन्दनेन चर्चिता’ (smeared/anointed with various sandal-pastes)
नाना-कुसुम-माला-आढ्याrich in garlands of many flowers
नाना-कुसुम-माला-आढ्या:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘नानाकुसुममालाभिः आढ्या’ (abounding in garlands of many flowers)
दुकूलेनwith fine cloth/silk
दुकूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
आवृताwas covered/clad
आवृता:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formआ-उपसर्गपूर्वक वृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (finite sense)
शुभाauspicious, beautiful
शुभा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (of the lady described)

Narrator

Scene: Varddhanī stands fully adorned: layered ornaments, multiple sandal-paste patterns on limbs, thick multi-flower garlands, wrapped in gleaming silk—an embodiment of auspicious radiance.

V
Varddhanī (implied)

FAQs

It illustrates the potency of ‘rūpa’ (appearance) in worldly and celestial affairs, implicitly urging discernment so dharma is not eclipsed by mere splendor.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it remains within the Dharmāraṇya narrative frame.

None.