तव निश्वसितं वेदास्तव वेदोऽखिलं जगत् । विश्वाभूतानि ते पादः शिरो द्यौः समवर्तत
tava niśvasitaṃ vedāstava vedo'khilaṃ jagat | viśvābhūtāni te pādaḥ śiro dyauḥ samavartata
Veda-veda itu adalah hembusan nafas-Mu, dan seluruh jagat adalah Veda-Mu. Segala makhluk adalah kaki-Mu, dan langit telah menjadi kepala-Mu.
Unspecified (Devotional eulogy within Dharmāraṇya narrative; likely a sage or narrator-voice)
Scene: A colossal cosmic person: innumerable beings forming the feet, the sky/heaven as the head; streams of Vedic syllables flow like breath from the nostrils, filling space as luminous script.
Revelation and creation are inseparable from the Divine: the Vedas arise from Him, and the cosmos itself is a sacred embodiment of His presence.
No specific site is stated; the verse sacralizes the entire world-view that undergirds tīrtha-mahātmya—seeing all places as resting in the Lord’s cosmic body.
None explicitly; it encourages reverence toward Vedic recitation and a sacred outlook toward all beings.