देहत्यागः प्रकर्तव्यो विष्णोर्लोकजिगीषया । अनाशके जले वाग्नौ ये च संति नरोत्तमाः । सर्वपापविनिर्मुक्ता यांति विष्णोः पुरीं सदा
dehatyāgaḥ prakartavyo viṣṇorlokajigīṣayā | anāśake jale vāgnau ye ca saṃti narottamāḥ | sarvapāpavinirmuktā yāṃti viṣṇoḥ purīṃ sadā
Pelepasan jasad hendaklah dilakukan dengan tujuan mencapai alam Viṣṇu. Para insan terbaik yang berada di sana—sama ada dalam air yang tidak pernah susut atau dalam api—terlepas daripada segala dosa dan sentiasa menuju ke kota suci Viṣṇu.
Vyāsa
Tirtha: Dvārāvatī (Viṣṇu-purī-gamana)
Type: kshetra
Scene: A sacred precinct at Dvārakā shows two symbolic pathways: a calm, inexhaustible water body and a consecrated fire; liberated souls, purified, proceed toward a radiant Viṣṇu-purī in the distance.
In the Purāṇic vision, a sanctified place and a Viṣṇu-centered intention are said to transform even the final moment into a gateway to liberation.
The Dvārāvatī sacred region described in Adhyāya 26, associated with access to Viṣṇu’s abode.
Dehatyāga is discussed as a place-linked religious act; the verse references water (jala) and fire (agni) contexts without detailing procedure.