Adhyaya 22
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 22

Adhyaya 22

Bab ini disampaikan sebagai dialog soal jawab: Yudhiṣṭhira bertanya kepada Vyāsa tentang para yoginī yang dikatakan telah ditegakkan oleh Kājeśa—siapakah mereka, bagaimana sifat dan rupanya, serta di manakah mereka bersemayam. Vyāsa menjawab dengan senarai deskriptif: para yoginī dihiasi pelbagai perhiasan, busana, wahana dan bunyi; tugas mereka dinyatakan jelas sebagai pelindung, melenyapkan rasa takut bagi para vipra (pendeta/ahli ritual) dan para bhakta. Kemudian naratif berubah menjadi daftar penempatan ruang suci: para dewi ini dipasang di empat penjuru dan arah antara (Agni, Nairṛta, Vāyu, Īśāna). Disebutkan banyak nama seperti Āśāpurī, Chatrā, Jñānajā, Pippalāmbā, Śāntā, Siddhā, Bhaṭṭārikā, Kadambā, Vikaṭā, Supaṇā, Vasujā, Mātaṅgī, Vārāhī, Mukuṭeśvarī, Bhadrā, Mahāśakti, Siṃhārā, sambil ditegaskan bahawa masih banyak lagi yang melampaui hitungan. Teks turut memberi perincian lokasi dan pemujaan: ada yang dekat Āśāpūrṇā; dewi tertentu ditempatkan di timur/utara/selatan/barat; disebut persembahan seperti libasi air dan bali. Satu śakti digambarkan bertakhta di atas singa, berlengan empat, menganugerahkan anugerah; yang lain memberi siddhi apabila direnungi; yang lain mengurniakan bhukti dan mukti; dan beberapa rupa dikatakan dapat disaksikan pada tiga waktu sandhyā. Bab ditutup dengan menyebut kelompok tambahan (misalnya Brahmāṇī dan ‘jala-mātaraḥ’) di penjuru Nairṛta, menegaskan fungsinya sebagai indeks geografi-sakral kuasa feminin pelindung.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । स्थानवासिन्यो योगिन्यः काजेशेन विनिर्मिताः । कस्मिन्स्थाने हि का देव्यः कीदृश्यस्ता वदस्व मे

Yudhiṣṭhira berkata: “Para Yoginī yang bersemayam di tempat-tempat suci dikatakan telah dicipta oleh Kājeśa. Di tempat manakah setiap Dewi bernaung, dan bagaimana rupanya? Beritahulah aku.”

Verse 2

व्यास उवाच । सर्वज्ञोसि कुलीनोसि साधु पृष्टं त्वयानघ । कथयिष्याम्यहं सर्वमखिलेन युधिष्ठिर

Vyāsa berkata: “Engkau berwawasan dan berketurunan mulia; pertanyaanmu amat tepat, wahai yang suci tanpa cela. Wahai Yudhiṣṭhira, akan aku ceritakan semuanya dengan lengkap.”

Verse 3

नानाभरणभूषाढ्या नानारत्नोपशोभिताः । नानावसनसंवीता नानायुवसमन्विताः

Mereka dihiasi dengan pelbagai perhiasan, diserikan oleh aneka permata, berselubung pakaian yang beragam, serta ditemani pelbagai pengiring muda.

Verse 4

नानावाहनसंयुक्ता नानास्वरनिनादिनीः । भयनाशाय विप्राणां काजेशेन विनिर्मिताः

Mereka dilengkapi pelbagai wahana dan bergema dengan aneka bunyi; Kājeśa membentuk mereka untuk melenyapkan ketakutan para brāhmaṇa.

Verse 5

प्राच्यां याम्यामुदीच्यां च प्रतीच्यां स्थापिता हि ताः । आग्नेया नैरृते देशे वायव्येशानयोस्तथा

Mereka benar-benar ditempatkan di timur, selatan, utara dan barat; demikian juga di arah tenggara (Āgneya), barat daya (Nairṛta), barat laut (Vāyavya) dan timur laut (Īśāna).

Verse 6

आशापुरी च गात्राई छत्राई ज्ञानजा तथा । पिप्पलांबा तथा शांता सिद्धा भट्टारिका तथा

Di Dharmāraṇya itu hadir Dewi-dewi bernama Āśāpurī, Gātrāī, Chatrāī dan Jñānajā; demikian juga Pippalāmbā, Śāntā, Siddhā serta Bhaṭṭārikā bersemayam di sana.

Verse 7

कदंबा विकटा मीठा सुपर्णा वसुजा तथा । मातंगी च महादेवी वाराही मुकुटेश्वरी

Di sana juga ada Kadambā, Vikaṭā, Mīṭhā, Suparṇā dan Vasujā; serta Mātaṅgī, Mahādevī, Vārāhī dan Mukuṭeśvarī yang bersemayam.

Verse 8

भद्रा चैव महाशक्तिः सिंहारा च महाबला । एताश्चान्याश्च बहवः कथितुं नैव शक्यते

Bhadrā juga ada di sana, demikian pula Mahāśakti dan Siṃhārā yang amat perkasa. Mereka ini dan banyak lagi Dewi lainnya—sesungguhnya tidak mungkin dihuraikan semuanya.

Verse 9

नानारूपधरा देव्यो नानावेषसमाश्रिताः । स्थानादुत्तरदिग्भागे आशापूर्णासमीपतः

Para Dewi itu menyandang pelbagai rupa dan mengambil pelbagai penampilan. Di bahagian utara tempat suci itu, dekat Āśāpūrṇā, mereka berada.

Verse 10

पूर्वे तु विद्यते देवी आनंदानंददायिनी । वसंती चोत्तरे देव्यो नानारूपधरा मुदा

Di sebelah timur ada Dewi Ānandā, pemberi sukacita dan kebahagiaan. Di sebelah utara bersemayam Vasantī; dan Dewi-dewi lain, dalam pelbagai rupa, turut tinggal di sana dengan penuh kegembiraan.

Verse 11

इष्टान्कामान्ददात्येता जलदानेन तर्पिताः । स्थाने नैरृतिदिग्भागे शांता शांतिप्रदायिनी

Apabila para Dewi ini dipuaskan dengan persembahan air, mereka mengurniakan hajat yang diingini. Di kawasan suci itu, pada penjuru Nairṛti (barat daya), bersemayam Śāntā, Sang Penganugerah kedamaian.

Verse 12

सिंहोपरि समासीना चतुर्हस्ता वरप्रदा । भट्टारी च महाशक्तिः पुनस्तत्रैव तिष्ठति

Bersemayam di atas singa, bertangan empat, penganugerah kurnia—Bhaṭṭārī, Mahāśakti, sekali lagi tetap tinggal di tempat itu juga.

Verse 13

संस्तुता पूजिता भक्त्या भक्तानां भयनाशिनी । स्थानात्तु सप्तमे क्रोशे क्षेमलाभा व्यव स्थिता

Disanjung dan dipuja dengan bhakti, baginda melenyapkan ketakutan para bhakta. Dan dari tempat suci itu, pada jarak tujuh krośa, Kṣemalābhā ditegakkan bersemayam.

Verse 14

सा विलेपमयी पूज्या चिंतिता सिद्धिदायिनी । पूर्वस्यां दिशि लोकैस्तु बलिदानेन तर्पिता । परिवारेण संयुक्ता भुक्तिमुक्ति प्रदायिनी

Baginda patut dipuja dengan sapuan wangi dan lumuran suci; apabila diingati, baginda mengurniakan siddhi. Di arah timur, manusia menenteramkan baginda dengan persembahan bali. Dikelilingi para pengiring, baginda menganugerahkan bhukti dan mukti, kedua-duanya.

Verse 15

अचिंत्यरूपचरिता सर्वशत्रुविनाशनी । संध्यायास्त्रिषु कालेषु प्रत्यक्षैव हि दृश्यते

Rupa dan laku baginda tidak terjangkau fikiran; baginda memusnahkan segala musuh. Sesungguhnya, pada tiga waktu sandhyā, baginda terlihat seolah-olah hadir secara langsung.

Verse 16

स्थानात्तु सप्तमे क्रोशे दक्षिणा विन्ध्यवासिनी । सायुधा रूपसंपन्ना भक्तानां भयहारिणी

Dari tempat suci itu, tujuh krośa ke arah selatan bersemayam Dewi Vindhyavāsinī—bersenjata, serba indah dan sempurna, bercahaya; Baginda menghapus segala ketakutan para bhakta.

Verse 17

पश्चिमे निंबजा देवी तावद्भूमिसमाश्रिता । महाबला सा दृष्टापि नयनानन्द दायिनी

Di sebelah barat, pada hamparan tanah yang sama, bersemayam Dewi Niṃbajā. Baginda Mahābalā; sekadar memandang-Nya pun mengurniakan sukacita kepada mata.

Verse 18

स्थानादुत्तरदिग्भागे तावद्भूमिसमाश्रिता । शक्तिर्बहुसुवर्णाक्षा पूजिता सासुवर्णदा

Di utara tempat itu, pada hamparan tanah yang sama, bersemayam Śakti yang bermata keemasan dengan pelbagai sinar. Apabila dipuja, Baginda mengurniakan emas—yakni kemakmuran.

Verse 19

स्थानाद्वायव्यकोणे च क्रोशमात्र मिते श्रिता । क्षेत्रधरा महादेवी समये च्छागधारिणी

Di penjuru barat-laut dari tempat itu, pada jarak satu krośa, bersemayam Mahādevī Kṣetradharā; pada waktu yang ditetapkan Baginda menzahirkan lambang kambing (chāga).

Verse 20

पुरादुत्तरदिग्भागे क्रोशमात्रे तु कर्णिका । सर्वोपकारनिरता स्थानोपद्रवनाशनी

Di utara kota, pada jarak satu krośa, ada Karṇikā—sentiasa tekun dalam segala kebajikan, serta memusnahkan bencana yang menimpa tempat suci itu.

Verse 21

स्थानान्निरृतिदिग्भागे ब्रह्माणीप्रमुखास्तथा । नानारूपधरा देव्यो विद्यंते जलमातरः

Di bahagian barat daya dari tempat itu terdapat ibu-ibu air, dewi-dewi dengan pelbagai rupa, yang diketuai oleh Brahmani.