Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 16

किमर्थं स्तूयसे भद्रे याच्यतां मनसीप्सितम्

kimarthaṃ stūyase bhadre yācyatāṃ manasīpsitam

Wahai yang lemah-lembut, mengapa engkau memuji-Ku demikian? Mohonlah kurnia yang diidamkan hatimu.

किमर्थम्for what reason?
किमर्थम्:
Sambandha (Adverbial/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय); तत्पुरुष-समास (किम्+अर्थम्) = ‘किस हेतु से/किस कारण से’
स्तूयसेyou are praised
स्तूयसे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
याच्यताम्let it be asked / request (it)
याच्यताम्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
ईप्सितम्the desired (thing)
ईप्सितम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स् ‘इच्छ्’ भाव)
Formभूतकृदन्त/कृत-प्रत्ययान्त (past passive participle sense ‘desired’); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (सन्दर्भानुसार ‘मनसीप्सितम्’ = इच्छितम्)

Śiva (Mahādeva)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Śiva, serene and compassionate, turns to Pārvatī and invites her to ask for a boon after her praise; a quiet hermitage/forest ambience implied by Dharmāraṇya.

Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

Divine grace is responsive; sincere devotion culminates in the Lord inviting the seeker to state the true inner aim.

No tīrtha is referenced; the verse is part of a boon-granting conversational moment.

None; it is an invitation to request a desired teaching/boon.