तेन शब्देन महता कृत्स्नमापूरितं नभः । तं श्रुत्वा दानवो घोरो वेदध्वनिं द्विजे रितम्
tena śabdena mahatā kṛtsnamāpūritaṃ nabhaḥ | taṃ śrutvā dānavo ghoro vedadhvaniṃ dvije ritam
Dengan bunyi yang maha dahsyat itu, seluruh langit pun dipenuhi. Mendengar gema Veda yang dilantunkan para dvija, seorang dānava yang mengerikan pun tersentak dan bangkit berang.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Type: kshetra
Scene: The sky above the forest ritual vibrates with visible waves of sound; in the distance a dark, fearsome dānava turns sharply, eyes widened, reacting to the Vedic roar coming from the brāhmaṇas.
Vedic recitation is portrayed as spiritually potent—its force transforms the atmosphere and confronts adharmic beings.
Dharmāraṇya, where the Vedic chant becomes so powerful it fills the sky.
The verse highlights vedadhvani (Vedic chanting) as an active ceremonial element; no separate dana/snana/japa is specified here.