Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 10

यत्र देवाश्च ऋषयस्तत्र गत्वा महासुरः । छद्मना वा बलेनैव विघ्नं प्रकुरुते नृप

yatra devāśca ṛṣayastatra gatvā mahāsuraḥ | chadmanā vā balenaiva vighnaṃ prakurute nṛpa

Wahai Raja, di mana pun para dewa dan para ṛṣi berhimpun, mahāsura itu turut datang dan menimbulkan halangan—sama ada dengan tipu daya atau dengan kekuatan semata-mata.

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
devāḥgods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
mahāsuraḥthe great Asura
mahāsuraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
chadmanāby disguise/deceit
chadmanā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootchadman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
or
:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
balenaby force
balena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
vighnamobstacle
vighnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
prakurutecreates/causes
prakurute:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + kṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified narrator (addressing a king; likely a Purāṇic narrator within Dharmāraṇya-kathā)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A luminous gathering of devas and sages around a sacrificial fire or council; the asura arrives—sometimes disguised (chadma) as an ascetic, sometimes openly armed—casting a shadow and scattering the assembly.

D
Devāḥ
Ṛṣayaḥ
M
Mahāsura

FAQs

Even sacred gatherings attract opposition; dharma must be protected with vigilance against both deception (chadman) and brute force (bala).

The verse sits in the Dharmāraṇya context, pointing to the sanctity of Dharmāraṇya as a place where devas and ṛṣis assemble—hence it is implicitly glorified as a spiritually charged kṣetra.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; it functions as narrative teaching about impediments (vighna) arising around sacred activity.