त्वं माता सर्वदेवानां त्वं च यज्ञस्य कारणम् । त्वं तीर्थं सर्वतीर्थानां नम स्तेऽस्तु सदानघे
tvaṃ mātā sarvadevānāṃ tvaṃ ca yajñasya kāraṇam | tvaṃ tīrthaṃ sarvatīrthānāṃ nama ste'stu sadānaghe
Engkaulah ibu bagi semua dewa; Engkaulah punca yajña (korban suci). Engkaulah tīrtha yang tertinggi antara segala tīrtha—sembah sujud kepada-Mu, wahai Yang sentiasa tanpa cela.
Devāḥ (collective hymn of the gods to Kāma-dhenū)
Tirtha: Kāma-dhenū (as ‘tīrthaṃ sarvatīrthānām’)
Type: kshetra
Scene: A direct hymn to Kāma-dhenū: she is envisioned as radiant, maternal, and cosmic—within her are symbols of yajña and tīrthas; devas bow in unison.
The sacred is not merely a place but a living source of dharma—nourishing gods, sacrifice, and pilgrimage merit.
Rather than a geographic tīrtha, the verse elevates Kāma-dhenū herself as ‘the tīrtha of all tīrthas’ within the Dharmāraṇya narrative.
Theological framing of yajña: Kāma-dhenū is praised as its cause; the practice implied is stuti and reverential worship.