Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 30

इत्युक्तास्ते मया दूता देवदेवस्य शूलिनः । प्रत्यूचुर्मामथ प्रीत्या सर्वसंशयभेदिनः

ityuktāste mayā dūtā devadevasya śūlinaḥ | pratyūcurmāmatha prītyā sarvasaṃśayabhedinaḥ

Demikianlah setelah aku berkata, para utusan Mahadewa, Dewa segala dewa, Yang memegang Trisula, menjawabku dengan penuh kasih—pemutus segala keraguan.

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-शब्दः (quotative particle)
uktāḥ(having been) told
uktāḥ:
Karma (Predicate participle/कर्म)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; passive past participle = 'having been said/told'
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
devadevasyaof the God of gods
devadevasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva + deva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
śūlinaḥof the trident-bearer
śūlinaḥ:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootśūlin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (devadevasya)
pratyūcuḥreplied
pratyūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
māmto me
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
prītyāwith affection
prītyā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
sarvasaṃśayabhedinaḥdispellers of all doubts
sarvasaṃśayabhedinaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva + saṃśaya + bhedin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपपद/षष्ठी-समासभाव), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (dūtāḥ)

Unspecified first-person narrator (the one questioning), in dialogue with Śiva’s messengers

Listener: Śiva-dūtas (as respondents)

Scene: A Brahman narrator addresses radiant, ash-smeared Śiva-dūtas bearing subtle emblems of the Trident-bearing Lord; they respond with gentle affection, as if lifting a veil of doubt.

Ś
Śiva
Ś
Śūlin
Ś
Śivadūta

FAQs

True teaching resolves doubt; the Lord’s agents clarify the hidden logic of grace and merit.

No tīrtha is mentioned; the verse introduces the response of Śiva’s messengers.

None; it is a narrative connector indicating an authoritative explanation is forthcoming.