नोपोषिता शिवतिथिर्न कृतं शिवपूजनम् । भूतसौहृदं न जानाति न च बिल्वशिवार्पणम् । नेष्टापूर्तादिकं वापि कथमेनां निनीषथ
nopoṣitā śivatithirna kṛtaṃ śivapūjanam | bhūtasauhṛdaṃ na jānāti na ca bilvaśivārpaṇam | neṣṭāpūrtādikaṃ vāpi kathamenāṃ ninīṣatha
Dia tidak berpuasa pada tithi suci Śiva, dan tidak pula melakukan pemujaan kepada Śiva. Dia tidak mengenal kasih sayang terhadap makhluk hidup, dan tidak mempersembahkan daun bilva kepada Śiva. Amalan iṣṭa–pūrta serta kebajikan adat pun tidak dikerjakan—maka bagaimana kamu hendak membawanya ke martabat tertinggi?
Unspecified narrator/speaker addressing Śiva’s messengers (context: a questioning interlocutor)
Scene: A stern dharma-assessor (or messenger of Yama) enumerates omissions: no Śiva-tithi fast, no Śiva-pūjā, no bilva offering, no kindness to beings, no iṣṭa–pūrta; the accused woman stands humbled, while a distant Śiva-liṅga with bilva branch symbolizes the neglected path.
External markers of merit (vrata, pūjā, charity) are questioned, setting up the teaching that Śiva’s grace can transcend ordinary calculations of worthiness.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śaiva observance (tithi-vrata, bilva offering) and dharmic merit.
Observing Śiva-tithi fasting, performing Śiva-pūjā, and offering bilva leaves to Śiva; also the broader category of iṣṭa-pūrta acts.