Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 73

कथं पश्यामि मरणे यमदूतान्भयंकरान् । कथं पाशैर्बलात्कंठे बध्यमाना धृतिं लभे

kathaṃ paśyāmi maraṇe yamadūtānbhayaṃkarān | kathaṃ pāśairbalātkaṃṭhe badhyamānā dhṛtiṃ labhe

Pada saat ajal, bagaimana aku akan memandang para utusan Yama yang menggerunkan? Dan apabila leherku diikat paksa dengan jerat mereka, bagaimana aku dapat memperoleh keteguhan hati dan ketenangan minda?

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय/adverb of manner: “how?”)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; धातु: √पश् “to see”
मरणेin death / at the time of dying
मरणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
यमदूतान्Yama’s messengers
यमदूतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: यमस्य दूताः
भयंकरान्terrifying
भयंकरान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्; तत्पुरुष: भयम् करोति इति
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक/adverb)
पाशैःwith nooses
पाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
बलात्forcibly
बलात्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त/ablatival adverb): “by force, forcibly”
कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
बध्यमानाbeing bound
बध्यमाना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√बन्ध् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धृतिम्steadfastness / composure
धृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
लभेmay I obtain
लभे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; धातु: √लभ् “to obtain”

A remorseful sinner/supplicant woman (unnamed in snippet), addressing a revered brāhmaṇa/guru

Scene: A trembling sinner at the threshold of death beholds fierce Yama-dūtas approaching with dark nooses; the soul recoils as the pāśa is raised toward the throat, while a faint inner light of remembrance struggles to steady the mind.

Y
Yama
Y
Yamadūtas

FAQs

Sin leads to fear and loss of inner steadiness at death; repentance urges one to seek refuge in dharma and a true guide.

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the karmic consequences at death.

None explicitly; the verse prepares the ground for prāyaścitta and śaraṇāgati taught in the surrounding passage.